Identification

Le Salon des incurables, Fernando Aramburu

Ecrit par Marc Ossorguine 07.05.15 dans La Une Livres, Les Livres, Critiques, Espagne, Nouvelles, Buchet-Chastel

Le Salon des incurables, traduit de l’espagnol par Vincent Ozanam (No ser no duele, 1997), 309 pages, 23 €

Ecrivain(s): Fernando Aramburu Edition: Buchet-Chastel

Le Salon des incurables, Fernando Aramburu

 

 

Il est difficile d’imaginer quelqu’un de plus rangé, discret jusqu’à l’insignifiance, qu’Avelino Armisén. C’est pourtant ce pharmacien consciencieux qui va tuer sa mère d’une façon bien inattendue. Que cache et que recherche cette élégante enseignante, obsédée par l’odeur de ses mains et jusqu’où Boni ira-t-il puiser son inspiration littéraire dans son désir d’être écrivain ?… Les personnages de Fernando Aramburu semblent bien « incurables » pour ne pas dire irrécupérables ! Ils vivent et survivent pourtant comme ils peuvent, essayant d’échapper à eux-mêmes autant qu’aux autres ou qu’aux événements qui les oppressent ou les enferment de façon incompréhensible. Leurs comportements peuvent paraître absurdes, mais c’est peut-être surtout le monde dans lequel ils vivent qui est absurde, insensé, quand il n’est pas cruel et terrifiant. L’issue n’est jamais où on l’attend, et elle n’ouvre pas forcément sur la solution espérée. Celui qui pense être Silas en fera durement l’expérience face à son incompréhensible hospitalisation.

Sans jamais se départir d’une certaine ironie, ces étonnants récits nous emportent en des lieux qui peuvent être bien inquiétants, tel ce salon des incurables, qui donne son titre à l’édition française de ce recueil de nouvelles, où se joue un jeu dont l’amoralité nous fait froid dans le dos, semblant tout droit sorti de la rationalité de nos cauchemars les plus ordinaires. Un jeu improbable mais pas assez impossible, trop dans l’air du temps. Mort, maladies, perversions… sont très présents dans ce Salon, mais toujours avec cette touche d’humour qui évite tout misérabilisme autant que tout cynisme. Il y a même une certaine bienveillance – pour ne pas dire une certaine tendresse – de l’auteur vis à vis de ses personnages, et nous les partageons. Si l’ensemble de ces nouvelles sont d’indéniables petits bijoux d’humour noir, elles révèlent aussi toute la complexité de ces humains que des forces facétieuses ont pu transformer en marionnettes aux fils inextricablement emmêlés. Et quel art de la chute ! Entre éclat de rire, horreur, étonnement, on est presque toujours surpris.

Des textes que l’on peut engouffrer d’un coup, d’un seul coup, emporté par l’enthousiasme et séduit par le ton et la gravité légère, mais qui mérite bien plutôt d’être savourés et dégustés page à page. Selon son propre rythme et selon celui des nouvelles qui vont de quelques lignes à quelques dizaines de pages. Ce Salon des incurables est de ces recueils que l’on gardera pas trop loin de soi, sur un rayon toujours accessible de la bibliothèque, pour avoir le loisir d’y revenir quand le monde réel devient trop compliqué et insupportable, pour pouvoir aussi porter un autre regard sur les choses et le monde, sans pour autant se bercer d’inutiles illusions.

Fernando Aramburu est décidément un auteur que les éditeurs et lecteurs français vont bien devoir se décider à découvrir, même s’il n’écrit pas dans la langue de Molière ni dans celle de Shakespeare (ou de Faulkner). Il fait en effet partie de ces auteurs espagnols dont les lecteurs risquent bien de vivement regretter qu’ils ne soient pas plus traduits une fois qu’ils auront ouvert leurs livres. Pour notre part nous avons lu avec délectation (le mot n’est pas trop faible) ce recueil de nouvelles et nous réjouissons d’avance à la perspective d’ouvrir son roman Années lentes publié par Jean-Claude Lattès. Vivement de nouvelles traductions de cet auteur !

 

Marc Ossorguine

 


  • Vu : 2024

Réseaux Sociaux

A propos de l'écrivain

Fernando Aramburu

 

Fernando Aramburu, né à Saint Sébastien (en basque : Donostia) en 1959, est diplômé en Lettres hispaniques de l’université de Saragosse et réside à Hanovre en Allemagne depuis 1985. Il est l’auteur de trois récits, et six romans, dont Années lentes et Le Salon des incurables (chroniqués le 21 août 2014 et le 7 mai 2015 dans La Cause littéraire) et d’un texte autobiographique encore non traduit, Autoretrato sin mí (Autoportrait sans moi). Patria, publié en Espagne fin 2016, s’y est vendu à plus de 700.000 exemplaires comme le grand roman basque attendu de tous. Il a reçu le prix Francisco Umbral, le prix de la Critique et le prix National de littérature en 2017. Des traductions sont prévues dans une quinzaine de pays.

 

A propos du rédacteur

Marc Ossorguine

 

Lire tous les articles de Marc Ossorguine

 

Rédacteur

Domaines de prédilection : littérature espagnole (et hispanophone, notamment Argentine) et catalane, littératures d'Europe centrale (surtout tchèque et hongroise), Suisse, littératures caraïbéennes, littératures scandinaves et parfois extrême orient (Japon, Corée, Chine) - en général les littératures non-francophone (avec exception pour la Suisse)

Genres et/ou formes : roman, poésie, théâtre, nouvelles, noir et polar... et les inclassables!

Maisons d'édition plus particulièrement suivies : La Contre Allée, Quidam, Métailié, Agone, L'Age d'homme, Zulma, Viviane Hamy - dans l'ensemble, très curieux du travail des "petits" éditeurs

 

Né la même année que la Ve République, et impliqué depuis plus de vingt ans dans le travail social et la formation, j'écris assez régulièrement pour des revues professionnelles mais je n'ai jamais renié mes passions premières, la musique (classique et jazz surtout) et les livres et la langue, les langues. Les livres envahissent ma maison chaque jour un peu plus et le monde entier y est bienvenu, que ce soit sous la forme de romans, de poésies, de théâtre, d'essais, de BD… traduits ou en V.O., en français, en anglais, en espagnol ou en catalan… Mon plaisir depuis quelques temps, est de les partager au travers de blogs et de groupes de lecture.

Blog : filsdelectures.fr