Identification

Entretiens

Entretien avec Rui Zink sur "Le Destin du touriste"

, le Jeudi, 14 Avril 2011. , dans Entretiens, Les Dossiers

Le destin du touriste, de Rui Zink, traduit du portugais par Daniel Matias, Métailié, 2011, 190 p, 18 €

Le destin touristique en 7 questions. Rui Zink. Propos recueillis par Didier Bazy.



1. Le titre portugais est : o destino touristico. La traduction en français dit : le destin du touriste. Elle le centre donc sur le héros. Ne peut-on pas traduire aussi par : le destin touristique ? Voire, le destin du tourisme ?


R : Bon, c’est un choix de l’Éditeur auquel je fais confiance. Mon Français n’est pas assez fin pour comprendre si l’ambiguïté du titre en Portugais passe exactement de la même manière en Français. Les deux langues ont une racine commune – non, ce n’est pas le Berlusconien – mais diffèrent beaucoup. Il y a même un terme pour les mots et groupes de mots qui semblent dire le même mais le disent pas : des « faux amis ».
Mon titre exploite un double sens de « destino » : une destination touristique (la Côte d’Azur, le Caire) et un destin proche (à un « héros » mais aussi, peut-être, à nous tous, gens du 1er et du 3ème monde, voire de la planète entière. On m’a dit que le sens de destination qui existe dans le Portugais serait perdu.